This site was created by Paul Soderquist to allow people to more efficiently document and preserve example phrases in each of the regional languages of the Philippines through a collaborative crowd-sourcing effort. The resources produced here will be especially helpful to others who may wish to learn a regional language of the Philippines.
Feel free to contact me at [email protected] if you have questions, concerns, or suggestions.
Happy contributing! :)
×
Wrong Language
×
Options
page options
progress
home
profile
about
log in
log out
×
Options
Instructions
Objective
Ideas
Autoplay Prompt Audio Hide Complete Entries Hide Recorded Entries
×
Ideas for More Uploads
Because our goal is to provide more examples of conversational speech in regional languages, it's important to know how people naturally respond to certain prompts. Here I will provide many situational prompts as well as several examples of how I might naturally respond to those situations in English. I encourage you to think of the most common ways you might respond in similar situations using your native Philippine language. (They will probably be very different from the English ones and that is perfect.) Then record, transcribe, and upload each phrase with a description for when to use it or what it might translate to in English or Tagalog.
WAYS SOMEONE MIGHT SAY YES
English Examples
Yes
Yep
Yeah
Uh-huh
Mm-hh (Uh-huh but with your mouth closed)
It is, It does, they are, they do, I am, I will, etc. (contextual positive responses to yes no questions)
(also you can just nod your head up and down)
WAYS SOMEONE MIGHT SAY NO
English Examples
No
Nope
Nah
Uh-uh
Mm-mm (Uh-uh but with your mouth closed)
It isn’t, It doesn’t, they aren’t, they don’t, I’m not, I won’t, etc. (contextual negative responses to yes no questions)
(also you can shake your head side-to-side)
WAYS SOMEONE MIGHT EXPRESS THANKS
English Examples
Thanks!
Thank you so much!
Aw, you’re the best!
Thank you!
Thanks a ton!
Thanks a million!
I owe you one!
WAYS SOMEONE MIGHT RESPOND TO AN EXPRESSION OF THANKS
English Examples
Yeah, no problem
You’re welcome
No worries!
No problem
Anytime
Don’t mention it
Yep (informal)
Yup (informal)
WAYS SOMEONE MIGHT APOLOGIZE
English Examples
Hey sorry, I totally forgot to bring the …
Sorry for the confusion earlier
Sorry about the confusion with …
I’m really sorry about what I said
I’m sorry about what happened
Hey I’m really sorry for…
I am so sorry
you'll have to forgive me for …
Hey I really wanna apologize for …
Hey I should have been more on your side earlier. So sorry about that
Hey I feel really bad about what happened back there, and I just wanna say I'm sorry
WAYS SOMEONE MIGHT FAVORABLY RESPOND TO AN APOLOGY
English Examples
Don’t worry about it
It’s all good
No worries
It’s fine
You’re good
It happens
No harm done
It’s no problem
It’s no big deal
It’s not a big deal
It’s all right, …
It’s okay, …
WAYS TO GET SOMEONE’S ATTENTION
English Examples
Hey!
Sir!
Ma’am!
Hi!
Hello!
WAYS SOMEONE MIGHT RESPOND TO SOMEONE WHO IS TRYING TO GET THEIR ATTENTION
English Examples
Yes?
Hi
Hi, how can I help?
Hi, what can I do for you?
What’s up?
What?
WAYS SOMEONE MIGHT ASK HOW SOMEONE IS DOING
English Examples
Hey, how are you?
How have you been doing?
How have you been doing lately?
How’s it going?
How are things?
How are things going?
What’s up? (usually this is just a casual greeting though)
WAYS SOMEONE MIGHT RESPOND VAGUELY TO “HOW ARE YOU DOING”
English Examples
I’m doing all right
I’m doing okay
Pretty good
good (“Good” is technically wrong grammar in this context but it’s common anyway. “Well” is more correct)
Doing well
Just fine (this could also be used a subtle or not-so-subtle implication of sarcasm)
WAYS SOMEONE MIGHT SHOW SOMETHING WAS UNINTENTIONAL
English Examples
Oops!
Whoops!
Whoopsie!
Whoopsies!
WAYS SOMEONE MIGHT SHOW SOMETHING WAS UNEXPECTED AND UNDESIRABLE
English Examples
Oh no!
Uh-oh!
Agh! / Aah!
Argh!
WAYS SOMEONE MIGHT EXPRESS SURPRISE OR BEING IMPRESSED BY SOMETHING
English Examples
Wow!
Woah!
No way! (said in a non-contradictory way)
That's amazing!
That's incredible!
Cool!
That's so cool!
That's awesome!
More Types of Conversational Prompts:
WAYS SOMEONE MIGHT INTRODUCE THEMSELF
WAYS TO SHOW YOU’RE LISTENING / SHOW INTEREST IN WHAT SOMEONE IS SAYING
WAYS TO END A CONVERSATION POLITELY
WAYS TO SAY I DON’T KNOW
WAYS TO ASK SOMEONE’S OPINION ABOUT SOMETHING
WAYS TO SHARE AN OPINION
WAYS TO EXPRESS THAT YOU DON’T HAVE AN OPINION
WAYS TO SHOW YOU AGREE WITH SOMEONE
WAYS TO POLITELY DISAGREE WITH SOMEONE
WAYS TO RESPOND TO GOOD NEWS
WAYS TO RESPOND TO BAD NEWS
WAYS TO SHOW SOMEONE SUPPORT
WAYS TO INVITE SOMEONE TO DO SOMETHING
WAYS TO POLITELY DECLINE OR REFUSE SOMETHING
WAYS TO SAY YOU LIKE SOMETHING
WAYS TO SAY YOU DON’T LIKE SOMETHING
WAYS TO MAKE A SUGGESTION
WAYS TO ASK ABOUT SOMEONE’S WORK/OCCUPATION
WAYS TO ASK FOR CLARIFICATION
WAYS TO CHECK THAT SOMEONE UNDERSTANDS YOU
WAYS TO ASK FOR HELP
WAYS TO POLITELY INTERRUPT SOMEONE
WAYS TO SAY SOMEONE IS RIGHT
WAYS TO AVOID ANSWERING A QUESTION
WAYS TO INSIST ON SOMETHING
WAYS TO EXPRESS WORRY ABOUT SOMETHING
WAYS TO TRY TO COMFORT SOMEONE
WAYS TO EXPRESS DISAPPOINTMENT
×
Comments
×
Report Abuse
please select a reason for reporting this comment or upload
type of abuse: other
×
Progress
×
Basahin muna
If you've already done the translations in the previous steps, please feel free to add more word or phrase translations here. If you need help thinking of what phrases you might include, there is a button labeled "Ideas" in the options menu.
There are so many more examples of sentence structure that need to be included.
Also this is a great place to include things that don't have a perfect translation in Tagalog. For example, in some languages there is a different word for "husband" and "wife", even though in Tagalog you can say "asawa" to mean either one.
In addition there are probably some common expressions or idioms that are only used in your regional language. Maybe they don't have a good Tagalog translation or maybe the Tagalog translation is not said very often. Please include expressions like that.
Also some words might be ambiguous in Tagalog but have more specific words in your regional language. For example, "dumaan" in Tagalog can be translated into three different Ilonggo verbs ("mag-agi", "maglabay", and "maghapit") depending on the situation.
Please provide at least one translation (English or Tagalog) for each entry you contribute. If you'd like to provide both English and Tagalog translations that's even better.
Sa pangalawang text area, you may include helpful notes about sa translation kung gusto mo. (Ayos lang kung ayaw mo.) Ang purpose lang is to provide necessary details kung may important information na dapat alam ng taong gumagamit ng phrase or word na ito.
×
Basahin muna
Dito maririnig mo yung mga recording na ginawa mo na sa recording mode.
Sa first text area, itype mo lang ang phrase na sinabi mo sa recording. Just do your best sa spelling. Kung alam mo yung mga stress at glottal symbols sa word, pwede mo yun itype using numbers 1, 2, or 3. Halimbawa, "ba1sa" ay magiging "bása". "basa2" ay magiging "basâ". "yata3" ay magiging "yatà". Automatic lang. Kung hindi ka marunong doon or di mo masyadong gusto, huwag na lang.
Sa pangalawang text area, you may include helpful notes about sa translation kung gusto mo. (Ayos lang kung ayaw mo.) Ang purpose lang is to provide necessary details kung may important information na dapat alam ng taong gumagamit ng phrase or word na ito.
×
Basahin muna
Hawakan ang device malapit sa bibig mo kapag nagrerecord para siguraduhing klaro ang sound.
Sa pagtatranslate, gawin mo lang ang best mo. Maraming phrase ay hindi pwedeng maitranslate ng literal at okay lang yan. I-try mo lang maabot ang implied meaning o common expression na ginagamit sa ganung context.
Magsabi ng isang phrase lang sa isang recording. (huwag sabihin sa recording "o pwede ring ...") Kung may dalawang magandang translation, magupload ka na lang ng dalawang separate recording. Later, magkakaroon ka ng opportunity na iexplain ang bawat niupload mo pag nagtatranscribe na
Also, okay lang ang mga English word kung hindi masyadong madalas ginagamit ang native word.
Also, mabuti pa ang informal kaysa sa formal. Mga idiom, mga expression - okay lang! Maganda rin yung mga shortcut at contraction. Ang layunin nitong mga translation na ginagawa mo ay para dagdagan ang mga learning resource at tulungan ang mga taong gustong matutong magconverse sa ibang wika kahit informal lang. Ang karamihan ng audio o text na nidocument na sa mga books ay malalim at napakaformal. May kulang sa informal speech.
Kung minsan the same lang yata yung nasa Tagalog prompt at yung translation mo. Okay lang din yan. Kung ganun, sabihin mo lang ang text na nakasulat. Kung minsan kailangan mo lang palitan ang pagkabigkas o tono.
Kung walang mabuting translation sa isang phrase, at usually ginagamit mo lang yung Tagalog or English phrase sa mga context na ganon, pwedeng Tagalugin o Ingglesin na lang. Kung hindi mo talagang maisip ang translation, o kung hindi mo masyadong maintindihan ang Tagalog prompt na nakasulat, pwede mong i-skip na lang.
Kung minsan may dalawa o marami pang translation sa iisang phrase (halimbawa: sa ilonggo pwedeng sabihin "ano ngalan mo?" o pwede rin "sin-o ngalan mo?"). Pwede mo iupload multiple recordings sa iisang phrase basta't separate mo sila iupload.
×
Objective
Remember, this information will help better preserve and illustrate the variations in speech across age, time, and location. That's why it's important that you only submit information here about the Philippine language you specified when creating your profile. If you grew up in a Tagalog region and specified Tagalog for this profile your input is still very much appreciated in order to learn of the variations in Tagalog in different areas (also, it would be good to have recordings done by a native Tagalog speaker for the prompts instead of my own voice 😜). If you grew up in an area where you spoke more than one regional language (such as Ifugao and Ilocano) please simply contribute information and phrases that you and your peers in that area commonly use even if it is a mixture of several languages. And if you really separately used more than one regional language (maybe you grew up in more than one place), you may create a completely separate profile for each language you spoke. The purpose of this project is not to define what the pure version of a language is, but rather to preserve how Filipinos actually speak with one another in their various regions. Thank you so much for your generous contributions. If you have any questions, comments, or concerns you may contact me directly through email
Please view this site in the Google Chrome app for it to work properly
SpeakaWika⋮
Add a Translation
Click on a language to view everyone's contributions. Or,
Go Solo
Top Contributors
SpeakaWika
together we can save languages
First, who are you?
New?
New Profile
This information will help better preserve and illustrate the variations in speech across age, time, and location.
Please only create a profile with information about what you consider your first or most natural Philippine language you speak. If you grew up in a Tagalog region your input is still very much appreciated in order to learn of the variations in Tagalog in different areas (also, it would be good to have recordings done by a native Tagalog speaker for the prompts instead of my own voice 😜). If you grew up in an area where you spoke more than one regional language (such as Ifugao and Ilocano) please simply contribute information and phrases that you and your peers in that area commonly use even if it is a mixture of several languages. Or if you really separately used more than one regional language (maybe you grew up in more than one place), you may create a completely separate profile for each language you spoke. The purpose of this project is not to define what the pure version of a language is, but rather to preserve how Filipinos actually speak with one another in their various regions. Also, by creating a profile, you are consenting to the public distribution of any of the content you contribute.